讲座题目:平行语料库在语言对比和翻译研究中的应用 时间:2015年10月30日14:00-16:00 地点:中心教学楼541 讲座人简介:秦洪武,曲阜师范大学bat365在线平台官方网站教授,博士生导师,山东省高等学校重点学科“外国语言学及应用语言学”首席专家(2012.8-),山东省强化建设重点学科“外国语言学及应用语言学”之 “语料库语言学与翻译研究”研究方向带头人。主要研究领域为对比语言学、语料库语言学和翻译理论。在《外语教学与研究》、《外国语》、《中国翻译》、《当代语言学》等刊物发表学术论文数十篇...
2015-10-27撰稿: 张培 摄影: 倪志远 编辑: 卞广为 2015年10月22日,北京外国语大学博士生导师韩瑞祥教授应bat365在线平台官方网站德语系之邀,到我院给德语系师生做了题为“文本解读和研究是文学翻译的必要前提”的学术讲座。 文学翻译不同于任何其他形式的翻译,有其非常特殊的一面,那就是翻译的对象既是一个有形可见的文字版本,又是一个意蕴深邃而模糊的艺术整体。因此,对文学翻译的探讨不能只局限于翻译理论及方法的论争,而应当把文本解读与研究当...
2015-10-26撰稿: 白杰 摄影: 唐家奇 编辑: 卞广为 我院MTI中心于10月21日至23日对2015级翻译硕士研究生进行了为期三天的Trados翻译软件培训。 Trados是桌面级计算机辅助翻译软件,基于翻译记忆库和术语库技术,为快速创建、编辑和审校高质量翻译提供了一套集成的工具。目前超过80%的翻译供应链采用此软件,它可将翻译项目完成速度提高40%。为了将当今科技前沿成果运用到翻译专业知识的学习中,让我院笔译专业学生日后...
2015-10-26撰稿、摄影: 周晨亮 编辑: 卞广为 2015年10月23日上午10:00—12:00,作为“21世纪学科前沿报告系列,北京大学文学博士、清华大学人文学院陈爱阳副教授在中关村校区中心教学楼会议室(515)为我院研究生和部分大四学生做了学术讲座。 陈教授通过对晚清时期中国翻译外国小说的历史进行梳理,对在翻译史上占有重要地位的翻译家一一做了点评,同时指出侦探、推理小说在翻译小说黎明期的重要地位。在此基础上以黑岩泪香于1900年创作的侦...
2015-10-26供稿: 李雅婕 摄影: 郭玉杰 编辑: 卞广为 2015年10月21日晚,北京外国语大学日语系主任、博士生导师邵建国教授应邀来我院,在研究生楼508举行了学术讲座。 邵建国教授系北京外国语大学日语系主任,教授,博士生导师。研究方向为日本政治外交史、中日关系史。出版学术专著《北伐战争时期的中日关系研究》及论文数十篇,主持科研立项包括国家社科基金项目及北京市项目数项。 此次作为我校研究生院推动的“21世纪学...
2015-10-22供稿: 吴霜、鲁红辰 摄影: 唐家奇 编辑: 卞广为 10月20日下午,北京外国语大学高级翻译学院李长栓教授应邀来我院,在研究生楼306室举行了学术讲座。我院MTI翻译中心主任曹莉以及我院部分教师与学生听取了本次讲座。 本次讲座为我校“21世纪学科前沿”报告系列之一。李长栓教授长期从事国际会议口笔译工作,现仍为联合国提供远程翻译,曾在非文学翻译领域出版多部著作。本次讲座主题为“理解、表达、取舍:译者的三项任务”。李教授通...
2015-10-21bat365在线平台官方网站邀请清华大学陈爱阳副教授来校讲座,详见海报。
2015-10-21供稿: 柳君丽 摄影: 韩超 编辑: 卞广为 2015年10月19日,应bat365在线平台官方网站邀请, 中央民族大学研究生院院长、国际教育学院博士生导师吴应辉教授来我院做了题为“汉语国际传播研究的新视野与新方法”的讲座。 吴教授首先介绍了“对外汉语教学”和“海外汉语教学”这两个术语的内涵及它们的局限性,界定了“国际汉语教学”这个术语。接着探讨了汉语国际传播对汉语教学学科学术空间的超越与拓展。重点探讨了以下十个问题:汉语国际传播方略研究,汉...
2015-10-21bat365在线平台官方网站邀请北京外国语大学邵建国教授来校讲座,详见海报。
2015-10-20供稿: 聂川、梁珊珊 摄影: 聂川 编辑: 卞广为 2015年10月15日下午,北京外国语大学副校长、博士生导师贾文键教授应bat365在线平台官方网站德语系之邀,到我院给德语系教师、研一和大四部分学生做了题为“跨文化交流学管窥”的学术讲座,从一名该领域资深学者的角度,对跨文化交流学这一学科进行了概述和解析。 在讲座中,贾文键教授从学科基础、研究前沿、理论发展以及教学学习实践四个方面出发,对跨文化交流学进行了细致的阐释,在学科建设...
2015-10-19