供稿、供图:聂金金 编辑:王喆
2022年11月4日,应bat365在线平台官方网站MTI中心邀请,北京航空航天大学二级教授、全国翻译资格考试专家委员会委员、国家社科及北京市社科基金评审专家文军为我院师生作了题为“翻译硕士学位论文的写作”的线上讲座。
讲座伊始,文教授首先说明学位论文写作的重要性,并强调翻译硕士学位论文必须反映该学位的职业性、专业性和应用性。接着,文教授指出翻译硕士学位论文的四种形式,并着重对翻译实践报告的写作进行讲解和指导。
文教授指出当下翻译实践报告的写作存在题目过大、理论选用重复、翻译报告内容雷同、写作内容局限等问题,并提出解决建议。随后,文教授对翻译实践报告撰写的关键字及要素进行分析,提出相关型和包含型、散焦型和聚焦型两对不同的写作方式,并建议采用相关型和散焦型翻译报告,培养学生举一反三和学术研究的基本能力。
文教授指出,学位论文的写作需要导师、学院、学校以及学术界的通力合作,要加强选题开发,加强对毕业论文形式和内容的研究,完善毕业论文的写作模式和评估机制,才能使这一培养环节的质量得到切实的提高。
讲座接近尾声时,文军教授与MTI导师就如何指导学生学位论文写作进行了交流探讨,对于同学们在论文写作中的困惑,文教授给予了积极和热情的解答。
(审核:杨晖、张莱湘)