“21世纪学科前沿”报告系列——“晚清日本通俗小说的汉译研究”讲座成功举行
发布日期:2015-10-26 | 阅读次数:
次
【摘要】
撰稿、摄影:周晨亮 编辑:卞广为
2015年10月23日上午10:00—12:00,作为“21世纪学科前沿报告系列,北京大学文学博士、清华大学人文学院陈爱阳副教授在中关村校区中心教学楼会议室(515)为我院研究生和部分大四学生做了学术讲座。
陈教授通过对晚清时期中国翻译外国小说的历史进行梳理,对在翻译史上占有重要地位的翻译家一一做了点评,同时指出侦探、推理小说在翻译小说黎明期的重要地位。在此基础上以黑岩泪香于1900年创作的侦探小说《无惨》为例,对其进行了文本分析,指出其作为日本第一部真正意义上的推理小说的价值,同时对我国翻译该小说时所作出的种种技术处理进行了评析。通过讲评,勾勒出我国在晚清时期翻译小说时的原则、习惯和技法,对翻译小说在新文学运动中的地位再次进行了评估。
陈教授的讲解深入浅出,同学们不仅收获了知识,也学习了研究方法。讲座后大家进行了热烈的讨论,大家充分调动思维,提问非常踊跃,久久不愿散去。本次讲座在研究生院和bat365在线平台官方网站的大力支持下圆满成功。
(审核:姜爱红)