“21世纪学科前沿”报告系列——中国人民大学刁克利教授来我院讲座
发布日期:2015-10-15 | 阅读次数:
次
【摘要】
供稿:吴霜 摄影:刘今朝 编辑:卞广为
10月13日下午,中国人民大学bat365在线平台官方网站副院长、英语系教授、博士生导师刁克利教授应邀来我院,在中教515举行了学术讲座。院党委书记陈大明、院长李京廉、副院长姜爱红、MTI翻译中心主任曹莉以及我院部分教师与学生听取了本次讲座。
本次讲座为我校“21世纪学科前沿”报告系列之一。刁克利教授长期从事文学理论、英美文学及翻译研究,译著及理论研究著作颇丰。本次讲座主题为“译者生态研究”,围绕译者的生成与接受,介绍了如何从新的视角开展翻译研究。
讲座中,刁教授以萧乾及其夫人文洁若翻译乔伊斯的作品《尤利西斯》的过程为例,介绍了译者生成的时代背景、个人知识背景,译者的翻译过程、翻译思想的形成及其译本的接受与影响。其新颖的研究视角与独到的见地让人耳目一新。刁教授语言风趣幽默,旁征博引,为从事翻译实践与翻译研究的教师与学生提供了新的思路,令人受益匪浅。
讲座结束后,刁教授也现场解答了听众对于莎士比亚作品翻译与译者培养方面的疑问。刁教授认为,当前翻译事业发展迅猛,是培养翻译家的好时代。译者首先要多参与翻译实践,提高专业素养;同时必须能够在浮躁的社会环境中抵制各种诱惑,专心致志进行翻译,才有可能译出优秀的传世之作,成为流芳百世的翻译家。
(审核:姜爱红)